Must módbeli segédige használata

A MUST azt jelenti, hogy muszáj. Ez azért van, mert mindenki szereti a mustot, amikor szüretelünk, a mustot muszáj meginni, ezért is nevezték el az angolok a “muszáj” szavukat a mustról.

A must tagadása

Nagyon egyszerű: mustn’t

A must a múltban még gyümölcs volt, a jövőben már bor lesz, ezért nem lehet sem a múltban sem a jövőben használni, ezért kell behelyettesíteni a “have to” szószerkezettel.

A must jövő ideje

Nagyon egyszerű:
kijelentő módban: will have to
tagadó módban: won’t have to

A must múlt ideje

Nagyon egyszerű: had to
A must múltbeli tagadása egy kicsit bonyolultabb, de ha arra gondolunk, hogy ha már megittad a mustot, akkor nem tudod letagadni, mert megy a hasad, és mindenki tudja, hogy azért megy a hasad, mert a tegnap megittad a mustot. Mivelhogy mégiscsak le kell tagadni a must múlt idejét, a segédigét fogjuk tagadó formába tenni:
I didn’t have to
Ezt úgy fogjuk könnyebben megjegyezni, ha arra gondolunk, hogy azt nem tudjuk letagadni, hogy mustot ittunk a tegnap, mert megy a hasunk, és mindenki tudja, hogy a tegnap mustot ittunk, de azt muszáj letagadni, hogy megittunk egy egész üveggel, tehát a segédeszközt tagadjuk le, ami a nyelvtanban a segédige, a valóságban pedig az üveg és a pohár.

Still és yet megkülönböztetése

A still azt jelenti, hogy még mindig van, a yet pedig azt jelenti, hogy még nincs. Ezt a két szót könnyű lesz megkülönböztetni, ha arra gondolunk, hogy a still szó hasonlít a stílus szóra, és nagyapám már öreg, de még mindig van stílusa, a yet pedig hasonlít az orosz NYET szóra, ami tagadást jelent oroszul, vagyis valami olyasmit, hogy nincs.

Madár szállt a TV-re?

Ha egy angol azt mondja, hogy “I saw a bird on TV”, akkor azt ne úgy képzeljük el, hogy rászállt egy madár a Tv tetejére, és azt látta az angol (hiszen az on azt jelenti, hogy rajta), sokkal inkább arról van szó, hogy bizonyára egy madarakról szóló dokumentumfilmet látott az angol barátunk, ugyanis az angolok, ha látnak valamit a tévében, akkor azt úgy mondják, mintha a tévén látták volna (on TV).

A birtokos eset

Két féle képpen lehet kifejezni: Jack’s book – the book of Jack (Jack könyve). Ha a birtokló nem egy személy, hanem egy tárgy, akkor csak az “of” szócska segítségével lehet kifejezni a birtokos viszonyt. Ezt könnyű lesz megjegyezni, ha arra gondolunk, hogy a SZEMÉLY az S betűvel kezdődik, ezért a birtokos viszonyt személyek esetében ki lehet fejezni az S betűvel is.
Például:
the colour of the car – az autó színe (ez csak így fejezhető ki, mert az autó nem személy)
Kivételt képeznek ez alól a szabály alól az állatok és a bolygók. Az állatok nem személyek ugyan, de van, aki úgy szereti őket, mintha emberek lennének, és mindenképpen helyváltoztatásra képes élőlények.

Be vagyok rekedve

Be vagyok rekedve – angolul úgy hangzik, hogy: My voice is hoarse. A rekedt az angolul hoarse. Ez a szó felosztható a következő formában: HO + ARS + E, ahol a HO az hó, az ARS az égetett románul, az E pedig csak dísznek van. Tehát azért vagyunk berekedve, mert a hóban égették a torkunkat, és ennek a változatos hőkezelésnek (a hó az hideg, az égetés az meleg) köszönhetően rekedtünk be.
A hoarse szót ugyanúgy ejtik ki, mint a horse (ló) szót, tehát azt akarják mondani, hogy akinek rekedt a hangja, annak olyan a hangja, mint egy lónak.

A szatmáriak a legokosabbak

A szatmáriak a legokosabbak a világon, és ezt az angolok is nagyon jól tudják, ezért is erősebb a SMART, mint a CLEVER, tudniillik mindkét szó azt jelenti, hogy okos, de aki SMART, az okosabb, mint az, aki CLEVER. Ezt könnyű lesz megjegyezni, ha arra gondolunk, hogy a szatmáriak a legokosabbak a világon, ezért is kezdődik a SMART szó a SM betűcsoporttal, ez Szatmár megyének a román rövidítése, az ART pedig természetesen művészetet jelent, tehát a szatmáriak olyan okosak, hogy az már egyenesen művészetnek számít.

A kutyának büdös a herezacskója

A múltkor lefordítottam egy viccet a Mikulásról, és nagyon megörültem annak, hogy a zacskó-herezacskó szójáték angolul is működik, ugyanis pouch a zacskó is és a herezacskó is, csak az a baj, hogy nem jegyeztem meg, hogy a herezacskó angolul pouch. Hát akkor nincs más hátra, ki kell találnom egy mnemotechnikai trükköt, hogy könnyebben megjegyezzem ezt a szót.
Miért nem szabad engedni, hogy a kutya a kanapén feküdjön?
Mert büdös a herezacskója, és bebüdösíti a kanapét.
Ha a fenti találós kérdésre gondolunk, akkor könnyű lesz megjegyezni, hogy a herezacskó angolul pouch, ugyanis a kanapé az angolul couch, a kutya pedig angolul pooch. Mivelhogy, ha a kutya a kanapén fekszik, akkor a herezacskója bebüdösíti a kanapét, az angolok a kutyáról és a kanapéról nevezték el a herezacskót. Ezért is hasonlít olyan nagyon egymásra ez a három szó:
pooch – kutya
couch – kanapé
pouch – herezacskó

Az amerikai és a brit dátum

Az amerikai dátum formátuma: hónap, nap, év
a brit dátum formátuma: nap, hónap, év
Mit csináljak, hogy ezeket ne tévesszem össze?
Mivelhogy azt már tudom, hogy a román dátum formátuma azonos a brit dátum formátumával (tehát nap, hónap, év), arra fogok gondolni, hogy a brit és a román egyaránt európai, ezért hasonlítanak egymásra, az amerikai viszont nem európai, ezért különbözik tőlük.

A pihenés széltelenítés

Misterduncan legújabb videójából megtanultam, hogy a pihenés angolul lehet UNWIND is. A wind az szél, az unwind pedig a szél tagadása, ami pihenést jelent. Ez bizonyára azért van így, mert amikor pihenünk, akkor kifekszünk a tengerpartra, és ha fúj a szél, akkor nem tudunk kényelmesen feküdni a tengerparton, mert a szél elfújja a napernyőt, lefújja a szalmakalapot a fejünkről és kifújja a szalmaszálat a koktélunkból, abbe pedig már nem is jó belegondolni, hogy mi történik akkor, ha a szél a homokot is elkezdi fújni. Szóval mivelhogy ha fúj a szél, akkor nem lehet pihenni a tengerparton, az angolok a szél tagadásáról nevezték el a pihenést.

Állampolgársági eskü

Nagyon aktuális ez a téma, most, amikor mindenki a magyar állampolgárságot igényli, de most az amerikai állampolgársági esküről lesz szó. A YouTube-on láttam egy videót, amelyikben a parlamentben, vagy valamilyen bíróságon felszólalt egy nő, és úgy fejezte be a mondókáját, hogy “and justice for all”. Gondoltam, ez biztos egy Metallica-rajongó. Erről a négy szóról nekem a Metallica albumának a címe jut az eszembe, amelyik húsz évvel ezelőtt volt divatban, amikor én tizennyolc éves voltam. Rákerestem erre a négy szóra, és a Wikipedia azt mondja, hogy ez az amerikai állampolgársági eskü (Pledge of Allegiance) utolsó négy szava. Akkor lássuk, hogyan is hangzik az amerikai állampolgársági eskü. A Wikipédiából másoltam ki:
I pledge allegiance to the flag of the USA and to the republic for which it stands one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.