Lemezkiadó

Amikor megláttam a RECORD LABEL kifejezést el sem tudtam képzelni, hogy azt eszik vagy isszák, sőt, mivelhogy a Motorhead zenekarral kapcsolatos szövegben találkoztam vele, még az is elképzelhető volt, hogy szívják vagy szúrják. A LABEL az címkét jelent, ezt már tudtam régen, a RECORD LABEL pedig lemezkiadót jelent, ahogy azt a Google fordítóból, később pedig a szótárból is megtudtam. A RECORD az felvételt és többek között hanglemezt is jelent, és a lemezkiadó szokta a hanglemezeket “címkézni” 🙂 Hát igen, ilyen egyszerű az egész. Szóval akkor, amikor azt írja a Wikipedia a Motörhead zenekarról, hogy “their record label was dissatisfied with the material”, akkor az azt jelenti, hogy “a lemezkiadójuk nem volt megelégedve az anyaggal”.

One-off jelentése

Az one-off azt jelenti, hogy egyedi, egyszeri. Ezt könnyű lesz megjegyezni, ha arra gondolunk, hogy két részből tevődik össze: ONE (egy) + OFF (ami azt jelenti, hogy leválasztva, kívülre rekesztve), tehát valami olyasmit akar kifejezni, hogy egyszeri kivételes eset, ami egyszer volt leválasztva és elkülönítve a többi esettől.

Rekedt

Eddig csak a HOARSE szót ismertem a rekedt angol megfelelőjeként, most a Motorheadről szóló wikipédiás szócikket olvasgatva találtam rá a RAUCOUS szóra, ami ugyancsak azt jelenti, hogy rekedt. Úgy fogom megjegyezni, hogy arra fogok gondolni, hogy annyiban hasonlít a magyar REKEDT szóra, hogy van benne R és K hang is. A szó a RAU betűcsoporttal kezdődik, a RAU az románul rosszat jelent, és aki be van rekedve az rosszul van, mert a rekedtség a hűlés egyik tünete.

A disznó visítása

A Wikipédia Motorhead zenekarról szóló szócikkéből indultam ki, ott vettem észre, hogy a Motorhead szimbólumának, annak a felfele kunkorodó agyarú ismeretlen állati koponyának, amelynek úgy mondják, hogy snaggletooth, úgy is mondják, hogy war-pig snaggletooth. Na hát ez a war-pig nagyon érdekes, úgy hangzik, mintha azt akarná mondani, hogy harci disznó. Ugyancsak az angol Wikipédiát olvasgatva rájöttem, hogy harci disznók valóban léteztek, az ókorban használták őket a harci elefántok elleni védekezésre, ugyanis az elefántok megijedtek a disznók visításától. A disznó visítását itt úgy nevezték, hogy SQUEAL, és utána kellett nézzek a szótárban, hogy mi az a SQUEAL. Visítást jelent, és ilyenkor az embert marhára idegesíti, hogy miért nem használják a jól ismert SCREAM szót, hogy mi is megértsük. Hát a disznó visításának a kifejezésére a SCREAM szó nem alkalmas, hiszen tartalmazza a CREAM ami krémet, tejszínhabot jelent, és senki sem evett még tejszínhabos disznót, ezért ezt a CREAM-et ki kellett venni a SCREAM szóból, de azért arra vigyázni kellett, hogy az újonnan létrejövő szó hasonlítson az eredeti SCREAM szóra, hogy lehessen felismerni, és ezáltal megérteni, így került bele a szóba Q betű, ami a disznó szimbóluma, hiszen a Q betű olyan gömbölyű, mint a disznó, és ugyanolyan kicsi kunkori farka van, mint a disznónak, és a disznó általában egy vályú előtt szokott állni miközben visít (máshol nem is állhat, hiszen nem engedik ki a disznósólból), a SQUEAL szóban az U betű a vályút szimbolizálja az EAL pedig az Előtt ÁLL rövidítése. Szóval a disznó a vályú előtt áll és visít, ezért mondják úgy a visításnak, hogy SQUEAL.

Kiálló fog

Olvasgattam a Wikipédián a Motörhead című szócikket, és az egyik képen egy Motorhead emblémát megtestesítő övcsat alatt azt írja, hogy “Motörhead snaggletooth belt buckle”, ahol a snaggletooth kifejezés volt újdonság számomra, ami kiálló fogat jelent, de ezt a szótárból is meg lehet tudni, nem ez az érdekes, hanem az, hogy ezt könnyebb lesz megkegyezni, ha a SNAGGLE szót felosztjuk S + NAGG + LE formában, és ez azt akarja mondani, hogy a kiálló fog S alakú, NAGy és “LE van nőve”.

Turnéstáb

Lemmy Kilmister életrajzát olvastam az angol Wikipédián, és azt mondja, hogy Lemmy eleinte Jimmy Hendrix mellett volt “roadie”. Na ez a roadie nagyon egy csúnya kifejezés, bizalmas hangvételű, és szerencsétlen angolul tanuló ember gondolkodhat, hogy vajon mit akarnak mondani azzal, hogy az utat (road) becézik. Egy angol nyelvű magyarázat szerint a roadie az a road crew rövidítése. Hát igen ez a road crew egy kicsit jobban érthető, azt jelenti, hogy turnéstáb, szóval azok a színpadtechnikusok, akik együtt utaznak a zenekarral egy turné alkalmával.

Motörhead jelentése

Érdekes, hogy eddig még soha nem jutott eszembe, hogy utánanézzek annak, hogy vajon mit jelent a Motorhead, mert annyira közismert szavakból tevődik össze ez az összetett szó: motor az motor a head pedig fej, tehát “logikus”, hogy azt jelenti, hogy motorfejű 🙂 Egy brit szlengszótárban találtam meg, hogy a motorhead azt jelenti, hogy drogos, kábítószerfüggő, egészen pontosan amfetamin-származékokat kedvelő kábszeres. A szlengszótárban azt írta, hogy “speed freak”, és én először azt hittem, hogy sebességmániást jelent, de egy kicsivel később, amikor figyelmesebben elolvastam a szócikket, rájöttem, hogy ebben a szövegösszefüggésben a speed nem sebességet jelent, hanem a speed nevű kábítószerre utal.

Jégcsapokból készült kerékpár

A jégcsap angolul ICICLE, ami kísértetiesen hasonlít a BICYCLE (bicikli) szóra. Ezt könnyű lesz megjegyezni, ha arra gondolok, hogy az angolok jégcsapokból készítik a biciklit, (a kerékpár csapágyai pedig bizonyára jégcsapágyak). A jégcsap angolul ezen kívül lehet még needle ice is, ami szó szerinti fordításban tűjeget jelent.

Pék

A pék angolul BAKER. Ezt könnyű megjegyezni, de azért szükséges néhány alapismeret hozzá. Azt tudni kell, hogy az angol BAKE szót úgy kell kiolvasni, hogy BÉK, és akkor nagyon egyszerű kiindulni a magyar változatból, és a PÉK magyarul pék, angolul pedig BAKER, a PÉK – BÉK hasonlóságból indulunk ki, és közben tudnunk kell hogy a bake az egy ige, és az ebből képzett főnév az a baker, és akkor probléma nélkül eljutunk a PÉK – BÉK – BAKE – BAKER útvonalon egyik nyelvből a másikba.

Szemfedő angolul

A szemfedő angolul lehet egészen egyszerűen coffincloth, vagyis szó szerinti fordításban koporsóruha, vagy egy kissé bonyolultabban cerecloth. A Repugnant zenekarnak van egy dala: Draped in cerecloth (Szemfedővel letakarva), ez kötelező héziolvasmány vagy házihallgatmány a témában. Ettől egy fokkal nehezebben megjegyezhető a cerement, és a legnehezebben megjegyezhető szinoníma a SHROUD, de ez a szó természetesen a magyar nyelvből származik, ugyanis a következő mondat rövidítése: Sok Halottra Ráterítették Orcájuk Utolsó Drapériájaként.