Jó fuvart!

Azt már megtanultuk Hemingway nagyapánktól, hogy a farewell az búcsút jelent (Farewell to arms = búcsú a fegyverektől). Ezt a szót, ha felosztjuk FARE + WELL formában, akkor azt figyelhetjük meg, hogy a FARE az fuvart jelent, a WELL pedig azt jelenti, hogy jól. Szóval, amikor elbúcsúzunk valakitől, akkor azt mondjuk neki, hogy “Jó fuvart!”. Nagyon hasznos megtanulni ennek a regénynek a címét, ugyanis azt is megtanulhatjuk, hogy érdekes módon, amikor az angol búcsúzik valakitől, akkor nem a magyarok számára logikusan hangzó -tól, -től (from) szócskát használja, hanem a TO szócskát, amely nem távolodó, hanem közeledő irányt jelez, az angolok szerint mégis logikus. Na de ne kanyarodjunk el a lényegtől! Ott tartottunk, hogy rájöttünk, hogy a FARE az fuvart jelent, és akkor eszünkbe jut a THOROUGH + FARE = THOROUGHFARE összetétel, ahol a THOROUGH azt jelenti, hogy alapos, a FARE pedig azt jelenti, hogy fuvar, és akkor mi az, ami alapos fuvart biztosít? Természetesen a THOROUGHFARE, vagyis a főút.

Majomkenyérfa angolul

Hallgattam a KFT zenekar Afrika című dalát, és amikor elhangzott a majomkenyérfa, akkor kíváncsi lettem, hogy vajon, hogy mondják angolul. A Wikipedia szerint BAOBAB. Ezt könnyű lesz megjegyezni, hogy ha arra gondolunk, hogy a majmok kenyere a bab. Igen, de mi eddig úgy tudtuk, hogy a majmok kenyere a banán. Ha jobban megnézzük ezt a baobab kifejezést, akkor rájövünk, hogy ez a BAnánba Oltott BAB rövidítése 🙂

Lisztes kötőszavak

NOT LEAST azt jelenti angolul, hogy főleg, vagy azt, hogy nagy mértékben. Első látásra nem értettem, hogy ez a szófordulat miért “szerénykedik”, hiszen tükörfordításban azt mondja, hogy “nem legkevésbé”, és azt jelenti, hogy főleg. Hát ami főleg, az szerénykedve szólva nem legkevésbé 🙂 Aztán arra gondoltam, hogy úgy fogom megjegyezni ezt a kifejezést, hogy arra fogok gondolni, hogy “nem liszt, hanem tiszt”, (a hangtani alakjára utalva), és így könnyen beugrik, hogy ez az a bizonyos szerénykedő szókapcsolat.

NOT IN THE LEAST – ez azt jelenti angolul, hogy egyáltalán nem, semmiképpen sem. Ezt úgy fogom megjegyezni, hogy a hangtani alakból kiindulva viccesen felfogva azt jelenti, hogy “nincs benne a lisztben”. Senkinek semmi esetre sem tetszik az, ha ő benne van a lisztben, még a régi némafilmek szereplőinek sem tetszik az, amikor ők vannak benne a lisztben, és rajtuk röhög minden mozinéző.

Startle

Az angol STARTLE szó azt jelenti, hogy megijeszteni. Ezt könnyű lesz megjegyezni, ha arra gondolunk, hogy ez a szó felosztható START + LE formában, és amikor mész felfele a lépcsőn, és hirtelen valaki megijeszt, akkor START LE parancsot adsz magadnak, és elkezdesz lefelé szaladni.

Tepertő angolul

A tepertő (vagy töpörtyű) angolul CRACKLING. Ez felbontva CRACK + LING formában egyre ismerősebben hangzik, a crack, az ismerős informatikából, hackerek szokták mondani, hogy megcrackelték a programot, vagyis feltörték, a ling pedig kicsinyítő képző, például duck az kacsa, a duckling pedig kiskacsa. Szóval akkor azt már tudjuk, hogy amikor a szalonnából zsírt készítünk, akkor a tepertő ennek a folyamatnak a mellékterméke. Az angolok ezt úgy fogják fel, hogy megcrackelik a szalonnát, és ami a zsír mellett visszamarad, az a “töröttecske” vagyis a crackling szóval a töpörtyű.

Mondani

Nem éppen olyan egyszerű az, hogy mondani angolul az to say (ha csak általában mondod) vagy to tell (ha egy bizonyos személynek mondod), ugyanis egy irodalmi szövegből tudtam meg, hogy a mondani az angolul lehet TO PUT is. Idegesítő, amikor ilyenekre kell rájönni, amiről azt hittük, hogy már régen tudjuk, és már régen túl vagyunk rajta. A TO PUT olyan értelemben, hogy mondani, általában kifejezésekben, szófordulatokban szerepel, például:

TO PUT IT BLUNTLY = őszintén szólva (a blunt az tompa, az őszinte ember pedig tompafejű, nincs annyi esze, hogy hazudjon)

TO PUT IT MILDLY = enyhén szólva

SIMPLY PUT = egyszerűen fogalmazva

 

Trump Pence

Donald Trumpot mutatták a tévében, és a háta mögé ki volt írva, hogy “Trump pence”. Rákerestem a szótárban, és kiderült számomra, hogy a pence a penny többesszáma. Hát egy ilyen milliárdosnak, mint Trump bizonyára sok pennije van, de választási szlogennek elég furcsán és értelmetlenül hangzik ez a pence. Egy kicsit jobban szétnéztem, és rájöttem, hogy a pence nem más, mint Mike Pence, az alelnökjelölt családneve. Nem baj, de legalább megtanultam a penny többesszámát, mert azt sajnos eddig még nem tudtam.

Hurut

A hurut angolul CATARRH. Ezt nagyon könnyű lesz megjegyezni, ha arra gondolunk, hogy akinek hurutja van, azt be kell takarni, nehogy jobban megfázzon, és a magyar TAKAR szót az angolok nem tudták rendesen megjegyezni, és CATAR formában rögzítették, és ezt is szokás szerint különleges írásmóddal párosították, ezért van a végén két R betű és egy H.

Burkolt célzás

Azt már régen tudom, hogy a burkolt célzás angolul innuendo, mert annak idején rákerestem a Queen zenekar dalcímére, és megmaradt bennem. Most tudtam meg, hogy a burkolt célzás az lehet INTIMATION is. Ezt úgy fogom megjegyezni, hogy arra fogok gondolni, hogy amikor burkoltan célozgatunk, akkor általában intim dolgokra utalunk.