A viasz birodalmához tartozik

Az angol IMPERVIOUS melléknév azt jelenti, hogy áthatolhatatlan, például, ha azt mondjuk, hogy IMPERVIOUS TO WATER, az azt jelenti, hogy vízhatlan. Eddig ezt én úgy mondtam volna, hogy WATERPROOF. Az IMPERVIOUS felosztható IMPER + VIOUS formában, ahol az imper az impérium rövidítése, a VIOUS pedig a viaszt juttatja eszünkbe, és ami a viasz impériumához tartozik, az áthatolhatatlan legalábbis víz által. Természetes, hogy a TO viszonyszó járul hozzá, hiszen amikor azt mondjuk, hogy impervious to water, akkor nagyon erősen a vízre gondolunk, és a tóban is sok víz van.

Eszközhatározó vagy nem?

Az előbb mergtanultam, hogy a BAFFLED melléknévhez a BY viszonyszó illik, de ez nagyon elgondolkodtatott, mert nekem az volt az érzésem, hogy ezt a BY viszonyszót csak akkor használhatjuk, amikor azt mondjuk, hogy én össze vagyok zavarodva valami vagy valaki által, tehát amikor eszközhatározó következik a viszonyszó után, de amikor azt akarom mondani, hogy én össze vagyok zavarodva valamivel kapcsolatban, akkor szerintem az ABOUT viszonyszót kell használni. Erre rá is kerestem a Google keresőben, és a gyanúm beigazolódott. “Baffled about bitcoin?” – ez a legnépszerűbb mondatocska ebben a témakörben. Kár, hogy a nyelvkönyvek ennyire hiányosak, és nem mondanak el mindent részletesen, nekem kell rájönnöm, hogy mit hallgatnak el előlem.

Ha össze vagyunk zavarva az baj

Már találkoztam a BAFFLE szóval, csak nem jegyeztem meg, hogy mit jelent. Azt jelenti, hogy összezavarni. Ezt könnyű lesz megjegyezni, hogy ha arra gondolunk, hogy amikor ránézünk ennek a szónak a betűvázára, akkor nem tudjuk pontosan megállapítani, hogy mit is akar mondani, hogy BALFELE vagy BEFELE, ezért összezavar minket, és ezért a jelentését is könnyű megjegyezni. A BAFFLED az egy melléknév, ami azt jelenti, hogy összezavarodott, és amikor össze vagyunk zavarodva, az elég nagy baj, ezért járul ehhez a melléknévhez a BY viszonyszó.

Hajlamos a betegségre

Éppen most tanultam meg, hogy a LIABLE melléknévvel a TO viszonyszót párosítjuk akkor, amikor azt jelenti, hogy köteles, és a FOR viszonyszóval smakkoltatjuk, amikor azt jelenti, hogy felelős. Ezt tökéletesen megértettem, és azt hittem, hogy most már minden rendben van, de aztán egy feladvényban azt kérdezték tőlem, hogy melyik viszonyszót használjuk a következő angol mondatban:

He is liable TO/FOR sickness.

Itt most a liable azt sem jelenti, hogy felelős, és azt sem jelenti, hogy köteles, itt most azt jelenti, hogy hajlamos, ezért én egyből tanácstalan lettem. A disztraktor jó minőségű volt, ezért összezavart. A disztraktor az tesztek esetében a helytelen válasz, amely ha feltűnően hasonlít a helyes válaszra, akkor jó minőségű, ha pedig egyértelműen, szinte már nevetségesen különbözik a helyes választól, akkor rossz minőségű. A megoldások jegyzékéből megtudtam, hogy a TO a helyes válasz. Amikor hajlamosak vagyunk egy betegségre, akkor útban vagyunk az illető betegség felé, és a TO viszonszó gyakran irányjelző is.

Kerekded és szálkás magánhangzók

Amikor angol melléknevek és viszonyszók összeillesztéséről beszélünk, van amikor formailag azonos melléknevek különböző jelentéseihez különböző viszonyszók illenek, van amikor pedig hasonló jelentésű szavak különböző formáihoz társulnak különböző viszonyszók, ilyen például a

FULL OF – FILLED WITH páros

Ha jobban megfigyeljük ezeket a mellékneveket és viszonyszókat, akkor felfedezhetjük a közöttük fennálló formai logikát, vagyis azt, hogy ha a melléknévben kerekded a magánhangzó, akkor a viszonyszóban is kerekded a magánhangzó, és ha a melléknévben szálkás a magánhangzó, akkor a viszonyszóban is szálkás a magánhangzó.

Köteles vagy a csónakot megkötni

Az angol melléknevek és viszonyszók összepárosításakor az a legnehezebb, amikor egy mellléknévhez esettől függően más és más viszonyszó párosul, ilyenkor pontosan meg kell jegyezni, hogy mikor melyiket kell használni.

LIABLE – angol melléknév, két jelentése van: 1. köteles, 2. felelős

Minden egyes jelentéséhez más viszonyszó párosul.

LIABLE FOR – felelős
LIABLE TO – köteles

Ezt úgy fogjuk megjegyezni, hogy arra fogunk gondolni, hogy a köteles jelentéshez azért párosul a TO viszonyszó, mert amikor kijösz a TÓból, akkor köteles vagy megkötni a csónakot.
A felelősség és a FOR viszonyszó azonos betűvel kezdődnek, ez segíthet minket a helyes párosításban.

Feleségével összeillő nős ember

A COMMENSURATE az egy angol melléknév, amelyik azt jelenti, hogy összeillő. Ezt úgy fogom megjegyezni, hogy arra fogok gondolni, hogy ez a szó az ő fizikai valóságában hangzásban hasonlít arra, mintha románul azt mondanánk, hogy “cam însurat” (úgy tűnik, mintha nős ember lenne), és ez a bizonyos nős ember bizonyára ÖSSZEILLIK a feleségével.

Angol-magyar ésszerűség

A magyar és az angol nyelv logikája van amikor megegyezik, van amikor nem. Például, amikor azt mondjuk, hogy valaki jártas valamiBEN, akkor a két nyelv logikája megegyezik, de amikor azt mondjuk, hogy én gyenge vagyok kémiáBÓL, akkor már különbözik a két nyelv logikája, mert azt angolul úgy mondják, hogy I am deficient IN chemistry, tehát tükörfordításban az úgy hangzik, hogy én gyenge vagyok kémiáBAN 🙂 vagyis nem akkor vagyok gyenge, amikor kijövök a kémiából, hanem akkor vagyok gyenge, amikor benne vagyok 🙂

Ha a GOOD vagy a BAD szót használjuk annak a kifejezésére, hogy valaki jó matematikából vagy nem, akkor azt kell mondanunk, hogy I am good AT mathematics, vagyis én olyan jól tanulok matematikából, hogy nem buktam meg, vagyis átmentem (innen az AT, ÁTment) persze aki rosszul tanult, az azt mondja, hogy I am bad AT mathematics (ő nem ment ÁT 🙂 )

Vegzálás

A vegzálás szóval akkor találkoztam először, amikor az Ismerős Arcok székelyudvarhelyi koncertjéről számolt be az egyik magyar sajtótermék, mondván, hogy a román hatóságok kiürítették a koncerttermet, és utána visszaengedték a közönséget, de időközben egyenként megszámolták őket, és ez a bizonyos sajtótermék ezt vegzálásnak nevezte. Akkor néztem utána annak, hogy mit jelent a vegzálás, és az internetes forrásokból megtudtam, hogy zaklatást jelent. Azt hittem, hogy ez valami pesti szleng lehet, és nem gondoltam, hogy különösebb hasznát fogom venni a jövőben, de most amikor megláttam, hogy az angol VEX szó azt jelenti, hogy zaklatni, és belegondoltam abba, hogy az X-et van mikor KSZ-nek van mikor GZ-nek olvassák ki,akkor rögtön felmerült bennem a kérdés, hogy vajon a vegzálás nem az angol VEX szóból származik? Ez a helyzet, hogy minél több szót ismer az ember, annál több újabb szót tud megjegyezni sokkal könnyebben, még ez a jelentéktelen pesti szlengnek nézett “vegzálás” szó os nagyon hasznos angoltanulás szempontjából.

Afraid of vagy afraid to

A melléknevek és viszonyszók viszonyáról is találtam egy fejezetet az egyik angol nyelvkönyvben, be is fogom magolni ezeket a dolgokat, mert ebből a szempontból sokat kell fejlődnöm, de egyelőre csak egyetlen egy melléknévvel foglalkoztam, ugyanis azt figyeltem meg, hogy ez a bizonyos nyelvkönyv, amit kemény pénzért kell megvásárolni, elég hiányos. Azt mondja, hogy az AFRAID melléknévhez az OF viszonyszó pászol vagy illik vagy smakkol, vagy hogyan is mondjuk… azt kell vele együtt használni. Igen, de nekem azonnal az Iron Maiden jutott az eszembe, aki azt énekli, hogy “afraid to shoot strangers” vagyis a TO viszonyszót párosítja az AFRAID melléknévvel. Akkor az Iron Maiden nem tud angolul? Utánajártam a dolognak, és az interneten fellelhető általam hitelesnek vélt információk szerint mindkét forma használatos, az a különbség a kettő között, hogy az afraid of akkor használatos, amikor általánosságban megfogalmazott dolgoktól félünk, az afraid to pedig akkor használatos, amikor egy bizonyos cselekvés elvégzésétől félünk.