Hóvirág

A hóvirág angolul SNOWDROP, ami tükörfordításban hócseppet jelent. Ezt olyan könnyű megjegyezni, hogy kár lenne kihagyni, de azt is tudni kell, hogy az angolok előszeretettel használják a latin változatot: GALANTHUS, ami a görög nyelvből származik GALA = tej görögül, az ANTHOS pedig virág görögül, tehát a hóvirág görögül tejvirág 🙂 bizonyára a görögök ritkán látnak havat 🙂

Kelj fel Jancsi

A kelj fel Jancsi nevű játék angolul ROLY POLY TOY, ami valami olyasmit fejez ki, hogy sokáig forgó játék, de lehet ROUND BOTTOMED DOLL (kerek alsórészű baba) vagy TILTING DOLL (billegő baba) TUMBLER MAN, ami nagyon érdekesen hangzik, hiszen azt már tudjuk, hogy a tumbler az vizespohár, de lehet billenő szerkezet is, gondoljunk csak arra, amikor a hüvelykujjunk (tumb) beszorult a lerbe 🙂 olyankor biztos, hogy az aragáz billenő szerkezete volt a ludas : és végezetül a kelj fel Jancsi lehet Wobbly man is angolul, ami billegő ember jelent.

Tuja

Arra voltam kíváncsi így hirtelen, amint ültem egy kocsma kerthelyiségében, és ittam egy sört, és körülöttem cserépbe ültetett tujafák voltak, hogy vajon hogyan mondják angolul a tujának. Azt már tudtam, hogy románul tuia, és most azt is megtudtam a szótárból, hogy latinul és angolul THUJA, ezt az angolok úgy olvassák ki, hogy tudzsa, a rómaiakról pedig már senki sem fogja megtudni, hogy hogyan olvasták ki. Ezt a szót nyugostan felírhatnánk a könnyen megjegyezhető angol szavak listájára, sőt nemzetközi közismertsége miatt a románul és angolul egyszerre megtanulható angol szavak listájára is felírhatnánk 🙂

Cicubarka

Arra lettem kíváncsi, hogy vajon hogyan mondják angolul annak, aminek nagymamám azt mondta, hogy cicubarka. Nagyon könnyű lesz megjegyezni, hiszen az angol változatban is benne van a cica, úgy hangzik, hogy CATKIN vagyis macskabőr, de ez csak a barkát jelenti, amely sok féle lehet, az a barka, amelyet nagymamám cicubarkának nevezett egészen pontosan angolul PUSSY WILLOW CATKINS.

A virágnak sárgák a körmei

A körömvirág (Calendula officinalis) román és angol megfelelőit akkor fogjuk könnyen megtanulni, ha először is tudjuk azt, hogy a körömvirág sárga, ha nem tudjuk, akkor gondoljunk arra, hogy a virágnak sárgák a körmei 🙂 és innen kiindulva a román változat már meg is van (gălbenele vagyis sárgácska), és az angol változat is a sárga fogalmából indul ki, csakhogy az angolok szerint minden arany, ami sárga, ezért a sárga helyett az arany (GOLD) szót használják, így lesz a körömvirág angolul MARIGOLD 🙂

Komló

A komló angolul HOPS. Amint tudjuk, a komlóból főzik a sört, és azt nagyon gyorsan csinálják, olyannyira gyorsan, hogy csak HOP és már Sör is lett belőle, ennek a rövidítése ez a szó. A sztaki szótár szerint a hops az jelenthet sört is, a dictzone szótár nem említi a szónak ezt a jelentését.

Fikusz

Ránzétem a szobámban levő szobafikuszra, és azt kérdeztem magamtól, hogy vajon hogyan mondják neki angolul, és gurultam a röhögéstől, amikor a szótárból megtudtam. Az angolok azt hiszik, hogy a szobafikusz gumiból van 🙂 nem is tudtam, hogy gumifa van a szobámban 🙂 nem vagyok senki 🙂 A szobafikusz angolul rubber bush (gumibokor) vagy rubber plant (guminövény) vagy rubber tree (gumifa), de lehet még FIG is, ami kétértelmű, hiszen fügét is jelenthet 🙂 de a rubber fig az biztos, hogy fikuszt jelent, még akkor is ha első hallásra gumifügének tűnik 🙂

Tölcsér

A tölcsér egy olyan edény, amelynek nincs feneke, ennek a helyén lyuk van, ezáltal a folyadék kifolyik belőle. A tölcsér szó angol megfelelője ezt fejezi ki, mert a FUNNEL az a FUNd (románul fenék) NELkül rövidítése, és a szó latin változata is valami hasonló: INFUNDIBULUM, ahol az IN az tagadást fejez ki a FUND pedig fenék románul, az ibulum pedig latinos szóvégződés 🙂 Alapszintű román tudás is kell hozzá, de ettől eltekintve egyszerű.

Kergekór

A kergekór (coenurosis) angolul STURDY. Ezt könnyű lesz megjegyezni, ha arra gondolunk, hogy a kergekór az agyat támadja meg, tehát, aki kergekórban szenved az rosszul fog tanulni, ezt fejezi ki a szó angol megfelelője is, a STUDY (tanulni) szó közepébe beszúrtak egy R betűt, ami a ROSSZ rövidítése 🙂

A kamus zerge

A zerge (rupicapra rupicapra) az nem is zerge, az csak egy kecske, aki felment a hegyekbe, és azt kamuzza magáról, hogy zerge, ezért az angolok a kamuról nevezték el a zergét, ezért mondják neki úgy, hogy CHAMOIS ez valami olyasmit akar kifejezni, hogy kamus, de mivelhogy az angolok nem tudnak magyarul olvasni, úgy olvassák ki, hogy csemöá.