Junkers

Láttam egy Junkers melegítőt, és felmerült bennem, hogy vajon mit jelent angolul ez a Junkers szó, nos hát angolul nem jelent semmit, ez egy német családnév, de azért a JUNKER, az már jelentheti angolul azt, hogy hulladékhasznosító, azt is, hogy drogos, azt is, hogy ócska tragacs. Azt már tudtam, hogy a JUNK azt jelenti, hogy vacak, mert hallottam már a JUNK FOOD kifejezést, ami rossz minőségű ételt jelent, a JUNK MAIL pedig kéretlen levelet jelent, a JUNK MARKET bolhapiacot jelent, a JUNK DEALER pedig ócskavaskereskedőt, tehát logikus, hogy a JUNKER az hulladékhasznosítót jelent, hiszen a junk az hulladék, rossz minőségű akármi, és valahol az is logikus, hogy a JUNKER jelenthet drogost, kábítószerélvezőt is, hiszen a kábítószer egy rossz minőségű táplálék úgy a testnek, mint a léleknek, ahogyan azt a Moby Dick is énekelte a “Lassú halál” című dalában

Látszott rajta, hogy pumpál magába valahol valami szart

és hát láthattunk egy cideót nem is olyan régen, amelyen Jean-Claude Juncker botorkál a vörös szőnyegen, és a fél internet azt mondta, hogy Juncker részeg, könnyű tehát összefüggést húzni a junkcker és a junker szavak között, főleg azoknak, akiket érdekel a politika, de azt azért hozzá kell tenni, hogy a junker szó abban az értelemben, hogy drogos, már elavultnak számít.

Sforie

Kezdett elegem lenni abból, hogy annak ellenére, hogy már nyolc éve magyar-román fordító vagyok, ha bemegyek egy román cukrászdába, akkor nem értek egy szót sem. Elkezdtem nézegetni a cukrászkészítmények neveit, és megkerestem a magyar és az angol megfelelőjüket, most azonban teljesen hoppon maradtam. Láttam egy cukrászterméket, az volt a neve, hogy “SFORIE CU VANILIE” és volt egy másik változata: “SFORIE CU GEM”. Ez a román “sforie” szó a sforăie (horkol) szóra hasonlít a legjobban , ezért elneveztem horkolmánynak, tehát van vaníliás horkolmány és lekváros horkolmány 🙂 A román-magyar akadémiai szótárban nem szerepel ez a szó, sőt még az interneten is ritkaságnak számít, csupán a caloripedia.ro oldalon található meg a vaníliás horkolmány, és annyit tudhatunk meg róla, hogy 100 gramm termékben 100 kalória van, a receptjét sem lehet fellelni a neten. Annyit mondhatok erről a cukrászati termékről, hogy egy háromszög alakú ráncos sütemény, sajnos sem a magyar, sem az angol megfelelőjét nem sikerült megtalálnom, sőt szerintem még a románok sem tudják, hogy a román nyelvben létezik ez a szó 🙂

Google magyarul

Egészen mostanáig azt hittem, hogy a Google a goggles (búvárszemüveg) szó eltorzított formája, és azt akarja kifejezni, hogy a Google keresővel búvárkodni tudunk az információk tengerében, de most tudtam meg az egyik hírportálról, hogy a Google az a GOOGOL torzított formája, ez magyarul úgy hangzik, hogy tíz szexdecilliárd, és egy hatalmas nagy számot jelent, amely úgy néz ki, hogy az egyes számjegy után száz darab nulla (zéró) következik.

Hasé

Bementem egy román cukrászdába, és kiakadtam amikor az egyik tésztára rá volt írva, hogy pateu :). Ismertem én ezt a szót: pástétomot jelent, de ez most egy tésztafajta volt. Sebaj, bizonyára több értelme van ennek a szónak, a szótár röhtön magyarázatot is adott a jelenségre: a pateu az lehet pástétom, vagy lehet HASÉ 🙂 Na jól van, ezt a hasé szót sem hallottam még eddig, lehet, hogy magyarul van, de mindegy 🙂 A magyar-angol szótár szerint a hasé az angolul HASH, és az ember ilyenkor rögtön megörül, hogy mennyire hashonlít 🙂 egyik a másikra, de hát nem ilyen egyszerű a dolog, mert a hasé szónak a magyar nyelvben két jelentése van: az egyik az a bizonyos tésztafajta, amelyiknek a románok azt mondják, hogy pateu, a másik pedig húsvagdalékot, vagdalt húst jelent, és a tésztafajtának az angol megfelelőjét nem találtam meg, de sebaj itt van a hasé, ami angolul HASH, és húsvagdalékot jelent, milyen jó, hogy ennyire hasonlítanak egymásra, na de ha jobban utánaolvasunk a dolognak, akkor nem ennyire egyértelmű a dolog, hiszen az angolok krumplit is vagdalnak a hash-be.

Pisztácia

A pisztácia angolul nagyon könnyű: PISTACHIO, sokkal inkább a román változata nehéz: FISTIC. Gondoljunk Bud Spencerre, aki fagylaltot árult az egyik filmben, és mindig azt mondta, hogy a pisztáciás fagylalt elfogyott (bizonyára ő ette meg, és bizonyára ezért volt olyan kemény az ökle) az ököl angolul FIST, ezért nevezték el a románok a pisztáciát Piedonének az ökléről FISTIC-nek 🙂

Proktológus

A proktológia (angolul proctology) a végbél betegségeinek vizsgálatával és kezelésével (sebészetével) foglalkozó tudományág. Eleinte nem értettem, hogy ha a végbél az rectum, akkor a végbél betegségeivel foglalkozó tudományágat miért nem nevezik rektológiának? (Na de hát ez nem tőlem függ, sajnos)

A végbél betegségeinek nagy részét az okozza, hogy az ember végbelét különböző nyalisok veszik igénybe, és ezek a nyalisok általában főnökeik végbelében felejtik a protkójukat, és ezt a protkót az orvos fejjel lefelé látja, ezért nevezték el a végbél betegségeivel foglalkozó tudományágat proktológiának 🙂

Kilenced

A mai napon Szatmárnémetiben, a Hildegárda templomban járt Böjte Csaba. A templom bejáratánál az adakozóknak különböző könyveket osztogattak, az egyiknek az volt a címe, hogy “Szent Rita kilenced”. Ez a bizonyos kilenced szó volt az, ami idegenül hangzott számomra, eddig még soha nem találkoztam ezzel a szóval. Rákerestem a Googleben, és megtudtam, hogy a kilenced az kilenc napig tartó imasorozatot jelent, angolul NOVENA, az angolok a latinból vették át ezt a szót, latinul is novena.

Csinvat

Nézegettem az angol-magyar szótárat, és arra figyeltem fel, hogy a Jeanette nagy kezdőbetűvel írva azt jelenti, hogy Zsanett, de kis kezdőbetűvel írva, jeanette formában azt jelenti, hogy csinvat 🙂 Na ilyet se hallottam még! Vajon mi az a csinvat? Rákerestem a Googleben, és azt mondja, hogy a csinvat az egy pamutból készült sávolykörésű szövet. Ez az a speciális eset, amikor elmagyaráznak neked valamit, és kevesebbet értel belőle, mint azelőtt, a magyarázattal jobban összezavarnak, mint magával a kérdéssel 🙂 Vajon mi az a sávolykötés? Ezt majd megtanulom később, egyelőre elég annyi, hogy a szövet lehet 3 fajta: vászonkötésű, sávolykötésű és atlaszkötésű. Egyelőre semmivel sem lettem okosabb, majd később kigöbözzük ezt az egészet.

Először is próbáljuk megjegyezni ezt a CSINVAT szót, mert annak ellenére, hogy magyarul van, én még soha nem hallottam. A csinvat az angolul jeanette, ami lehet Zsanett is, és Zsanett csinos (innen a CSIN) és havonta egyszer vattát használ (innen a VAT).

Ekhós szekér

Éppen most olvasom a hírek között, hogy halálra gázolták az ekhós szekérrel világot járó magyart, Gecse Balázs Gergőt. Ekhós szekérről sem hallottam még. Az interneten rákeresve megtudtam, hogy az ekhós szekér egy olyan szekér, amelyen volt négy függőleges rúd, amelyre ponyvát terítettek, ezt a ponyvát nevezték ekhónak. Szatmár megyében az ekhós szekérnek úgy mondják, hogy kóber. Az ekhós szekér angolul nagyon egyszerűen lehet COVERED WAGON, és egy kissé bonyolultabban lehet még PRAIRIE SCHOONER, ez nagyon vicces 🙂 a prérin is volt kóber ? 🙂 A schooner az magyarul szkúner vagyis legalább két árbóccal rendelkező vitorláshajó.

Két üzemmódban működő kutya

A kutya két üzemmódban működik:
1. BARK (amikor ugat)
2. HARK (amikor figyel, és nem ugat)
Azt már régen megtanultam, hogy a BARK azt jelenti, hogy ugatni, és ebből kiindulva meg fogom tanulni, hogy a figyelni az TO HARK, ugyanis azt mondod a kutyának, hogy “hallgass, ne ugass, hanem figyelj!”, ha erre gondolunk, akkor könnyű lesz megjegyezni a HARK szót, és hatalmas figyelmet kell szentelni ennek a szónak, ugyanis annak ellenére, hogy az alapszókincshez tartozik, én is nagyon későn tanultam meg.