Szatmárnémetiben a Horea utcán van egy kávézó, amelyikre az van kiírva, hogy “Writtenhouse”. Ez tükörfordításban azt jelenti, hogy “írott ház”, de valahogy azt sejtettem, hogy ez “nem hangzik jól”, és ki tudja, hogy mit jelent, ezért rákerestem, de hát túl nagy dolgot nem jelent, ez csupán egy családnév.
Helikopterleszálló
A presasm szatmári hírportál írt egy cikket arról, hogy milyen lesz az új Szatmár megyei kórház, lesz benne heliport is. Ezt a szót eddig még soha nem hallottam, ennek ellenére egyből megértettem, hogy az aeroport és a helicopter szavak kombinációjából származik, és azt jelenti, hogy helikopterleszálló. Az igaz, hogy ez egy román szó volt egy román szövegben, de angolul is ugyanígy mondják neki.
a repülőtérnek angolul úgy is mondják, hogy drome, ez bizonyára azért van, mert a drónok is a repülőtéren szállnak le, ezért a drónokról nevezték el a repülőteret 🙂
A gége által látott kotta
A hangszalagrés vagy hangrés angolul és latinul glottis, románul glotă.
A könnyebb megjegyzés érdekében most a román változatot fogom felhasználni magyarosított formában (glotta).
A glotta az a gége által látott kotta 🙂