Csukafejes angolul

A csukafejesnek két jelentése van: amikor az ember csukafejest ugrik a vízbe, az úgy néz ki, hogy felugrik, és összeérinti a karjait a lábaival mielőtt belecsobban a vízbe. Ezt megmondja nekünk a szótár, hogy angolul pike-dive. A fociban úgy néz ki a csukafejes, hogy a focista vetődés közben fejel. Erről már mélyen hallgat a magyar-angol szótár. Azt hamar megtudtam, hogy az USA – Panama mérkőzésen Clarence Goodson lőtt egy gólt csukafejesből, tehát rákerestem angol oldalakon az “USA Panama Clarence Goodson” kifejezésre, de csak annyit találtam, hogy “header” ami szimplán csak fejest jelent, nem feltétlenül csukafejest. Ebből arra következtetésre jutottam, hogy az angolban nincs külön megnevezése a csukafejesnek, de lehet, hogy tévedek. Ha körbe akarnám írni a csukafejest angolul, akkor a jelenlegi tudásom szerint azt mondanám, hogy “header from slip” (fejes vetődésből).

Csukafejes angolul” bejegyzéshez egy hozzászólás

Hozzászólás

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .