A vezércímkétől a vezérformajelekig

Fordítgattam az OmegaT dokumentációját angolból magyarra, és a leading tags az én tolmácsolásomban vezércímke volt, a trailing tags pedig követő címke.

Követni akartam ezt a logikát, amikor a leading whitespace és a trailing whitespace következett, de hát itt egy kicsit elakadtam. A whitespace az nem nyomtatható karaktert jelent, de ez nagyon hosszú kifejezés volt, főleg ahhoz, hogy elébe toldjam a “vezér” jelzőt. Kezdtem szinonímákat keresgélni. Ott volt még a vezérlőkarakter, de az nem volt jó, mert akkor kétszer használtam volna a vezér szót. Úgy is lehet nekik mondani, hogy formázó karakterek, de még az is túl hosszú, úgyhogy a végén úgy fordítottam le, hopgy vezérformajelek.

Az a helzyet, hogy ebből a fordításból aztán mindent tanultam, csak angolul nem, sokkal inkább a magyar nyelv alkalmazását gyakoroltam.