Egy tanulságos mondat

Még mindig az angol nyelvű Wikipedia Jennifer Lopez életéről szóló szócikkét olvasom, és a következő mondatot találtam:

She has parlayed her media fame into a fashion line and various perfumes with her celebrity endorsement.

Ez magyarul úgy hangzik, hogy “Média-hírnevét reklámkampányokban kamatoztatta, egy divatirányzathoz és különböző parfümökhöz adta a nevét.”
Itt az ENDORSEMENT szó tűnik fel. Ezt a szót már ismertem jogi szövegekből, ahol azt jelenti, hogy hátirat, vagy forgatmányozás. Ebben a mondatban azonban azt jelenti, hogy hozzájárulás. A celebrity endorsement azt jelenti, hogy a híresség hozzájárulása, de ez magyarul jobban hangzik úgy, hogy valamihez adta a nevét, ezért egy kisssé átfogalmaztam a mondatot. A szó jelentésének megváltozása érthető, hiszen a sztár, amikor a nevét adja valamihez, akkor csak annyit csinál, hogy valaminek a hátára ráírja a nevét, az elejére pedig az arcképét 🙂

Egy tanulságos mondat” bejegyzéshez egy hozzászólás

Hozzászólás

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .